Как сделать субтитры к фильму на русском. Как включить в "Ютубе" субтитры: меняем настройки и язык. Конвертируем аудио в видео

Даже в нашем «информационном» мире тема (топик) «Books» никогда не потеряет своей актуальности. Ведь только чтение художественной литературы позволяет нам проанализировать опыт предыдущих поколений, поданный великой рукой мастера-писателя. Давайте учиться рассказывать о прочитанных книгах и о том впечатлении, которые они на вас произвели. И, конечно же, о любимом писателе. Кстати, вот

Books. Список английских слов №2 (intermediate)

Запомните распространенные фразы на английском языке по теме «Books»:
1. I am fond of (kind of books) – Я люблю …
2. I prefer reading (kind of books) – Я предпочитаю читать …
3. What kind of reading do you prefer reading? – Какие книги ты предпочитаешь читать?
4. I enjoy reading (kind of books) – Я люблю читать …
5. As for me, I like reading (kind of books) – Что касается меня, я …

ПРИМЕР I am fond of detectives. / I am fond of reading detectives.

Существительные по теме «Genres. Жанры книг» (Kinds of books).

Выделяют следующие виды книг, которые часто называют жанры. Постарайтесь вспомнить существительные, перевод к которым отсутствует.

1. a novel – роман
2. a historical novel – исторический роман
3. a story
4. a detective story
5. a love story
6. an adventure story – приключенческий роман
7. a short story
8. a horror story
9. a ghost story – история о привидениях
10. a fairy tale
11. a travel book
12. a fantasy book
13. a science fiction book – научно-фантастический роман
14. a legend / a myth – легенда (миф)
15. a biography – биография
16. a poem – стихотворение
17. poetry – поэзия

Составление отзыва о книге на английском языке

6. The title of the book – название книги
7. It is written by – она написана (имя писателя)
8. interesting / exciting / funny / true-to-life / well-written / easy to read — интересный, увлекательный, забавный, правдоподобный, хорошо-написанный, легко читается
ПРИМЕР. I find this book exciting and easy to read.

9. boring / sad / awful / badly-written / difficult to read — скучный, грустный, ужасный, плохо-написанный, трудно читается
ПРИМЕР. I find the book boring and difficult to read.

10. writer — писатель

  • children’s writer — детский писатель
  • short story writer — автор рассказов
  • author — автор
  • dramatist= playwright — драматург (пишет пьесы)
  • poet — поэт
  • poetess — поэтесса

11. world-famous — всемирно-известный

  • well-known — хорошо-известный
  • great — великий
  • talented — талантливый
  • modern — современный
  • classical — классический
  • medieval — средневековый
  • eighteenth- century — восемнадцатого века

12. he is considered to be — он считается
13. a plot — сюжет

  • interesting — boring — интересный — скучный
  • simple – intricate — простой — запутанный
  • fast-moving – slow-moving – быстро-развивающийся – медленно-развивающийся

14. cheap stuff — ерунда, макулатура
15. to read more than half way through — прочитать больше, чем до половины
16. to be worth reading — стоит почитать
17. for a change – для разнообразия
18. characters (imaginative – true-to-life) — герои (вымышленные – правдоподобные)
19. the story takes place (the scene is laid) — действие происходит
20. the contents — содержание
21. episodes / moments — эпизоды / моменты

  • funny – sad — забавные – грустные
  • humorous – tragic — комичные – трагические

22. I could not help smiling / laughing / crying — не могла не улыбнуться / рассмеяться / заплакать
23. I couldn’t help feeling sad — не могла не почувствовать грусть
24. on the whole — в целом
25. to ruin your eye-sight — испортить зрение
26. poor eye-sight — плохое зрение
27. the cover of the book — обложка книги
28. an edition (cheap, pocket, abridged) — издание (дешевое, карманное, сокращенное)
29. a book in two volumes — книга в двух томах
30. a book (in translation — in the original) — книга (в переводе – в оригинале)
31. a collection of stories / poems — сборник рассказов / стихов
32. a book with colorful illustrations — книга с красочными иллюстрациями
33. in his works — в своих произведениях
34. to advise — посоветовать

Выделенные жирным шрифтом вы скорее всего уже знаете, так как они входили в Постарайтесь выучить остальные английские слова (уровень 2 — intermediate)

Books. Задания для активизации лексики по теме «Книги». Пример отзыва о книге на английском языке. Сообщение на тему «My favourite writer»

Задание. Выучите диалог.
— What kind of reading do you like ?
— Well, I am fond of adventure stories.
— As for me, I enjoy fantasy books.
— Oh, I prefer reading fantasy books, too.

Обратите внимание, что наряду с обычным глаголом like – нравиться в этом диалоге используются более интересные выражения be fond of — увлекаться, prefer — предпочитать, enjoy — получать удовольствие.

Пример отзыва на книгу на английском языке для начинающих / The opinion about the book «“The Hound of the Baskerville”

This summer I’ve read a book by Conan Doyle “The Hound of the Baskerville”. I liked this book very much.

I liked the plot of this book and its main characters. Sometimes I told my friends about the book and they liked to listen to me.

One day my Mum asked me to read aloud and for several days I read this book to her. My Mum knows English a little and she could understand what I read.

It was very useful for me to read this book, because I learnt many new English words. Now I’m going to read one more English book, because while reading “The Hound of Baskerville” I got a great pleasure.

Сообщение на тему «Мой любимый писатель — О. Генри. My Favourite Writer O.Henry»

During this summer I read a lot. I want to tell you about my favourite writer. It is an American writer O. Henry. O. Henry is his pen name. His real name is William Sydney Porter. He was born in Greensboro, a little town in North Carolina in 1862. In his youth he changed many professions: he was a cowboy, a reporter, a clerk in a bank. He travelled about America trying to find a job. He met many common people, and that helped him later in his literary work. It happened that he got into prison and it was there that he started to write. He wrote his first story as a Christmas present for his little daughter.

O. Henry is a great master of short story. He liked to write about common people, whose life he knew very well.

O. Henry is one of the most widely published American writers. His stories are short, humorous and usually have a happy end. He is a master of unusual plots and surprise endings.

Best of all, I like the story with an unusual title “No Story”. It is about a girl who went to New York to look for her boyfriend. He had gone there some years ago to find a good job in New York City. He promised to return and marry her but he never came back. She came across him in a street but didn’t recognize so much he changed. He became a ruined man and not to make her unhappy he sent her back home. He still loved her. It is a very sad story about romantic love. If you like love stories, I advise you to read it.

"Ютуб" - это самый большой видеохостинг, где можно найти ролики на любую тематику: от образовательных до смешных. Некоторые видео записаны на профессиональную аппаратуру, звук четкий и ясный, картинка не прыгает. Но порой качество видеороликов оставляет желать лучшего. Но просмотреть его все равно хочется.

Что делать, если необходимо срочно посмотреть ролик, а динамики не работают? Как быть людям, у которых проблемы со слухом? Еще трудней смотреть ролики на незнакомом языке.

Разработчики сайта позаботились о том, чтобы каждый человек мог с комфортом посмотреть любое видео, добавив к роликам субтитры.

Как включить в "Ютубе" субтитры?

Но как же активировать эту полезную функцию? Процесс довольно прост. В видеоплеера необходимо щелкнуть по значку «СС». Иногда значок субтитров может немного отличаться, все зависит от страны, в которой просматривают видео. Вот простой способ, как включить в "Ютубе" субтитры. Чтобы их отключить, необходимо еще раз нажать на тот же значок.

К некоторым клипам прилагается дорожка на нескольких языках. Тогда, как в "Ютубе" включить русские субтитры? Достаточно нажать на иконку «Настройки», далее «Субтитры» и из предложенного списка выбрать подходящий язык.

Автоматические субтитры

На вопрос, как включить в "Ютубе" субтитры, ответить просто. Но прежде чем подключать их, необходимо понять, какие субтитры прилагаются к клипу.

Но большая часть «сабов» на сайте создана автоматически. В таких случаях разработчики не ручаются, что весь текст будет правильным, что не будут присутствовать ошибки и т.д. Однако владельцы канала всегда могут их подправить.

Почему к видео нет субтитров?

Функция автоматического создания субтитров значительно упростила просмотр роликов на иностранных языках. Теперь записи можно смотреть даже без звука. Но некоторые пользователи отмечают, что не ко всем видео на "Ютубе" есть «сабы».

Бывают случаи, когда тот, кто загрузил запись, не может их создать, и тогда такая возможность, как включить в "Ютубе" субтитры, становится недоступной. Это происходит по нескольким причинам:

  • Размер клипа слишком большой.
  • Язык, использующийся в ролике, не поддерживается функцией автоматического добавления субтитров.
  • Начало клипа беззвучно.
  • Звук записан в плохом качестве.
  • Шумы и многоголосие на фоне.

Некоторые пользователи, просматривающие видео не с персональных компьютеров, интересуются, как включить субтитры на "Ютубе" на телефоне. Процесс ничем не отличается. В строке состояния также необходимо найти значок субтитров и выбрать подходящий язык.

Загружаем текст видео и субтитры

Помимо возможности просмотреть видео с субтитрами, разработчики добавили на сайт еще две полезные функции:

  • Просмотр текста субтитров. Нажав на иконку «Еще» под плеером, а далее «Текст видео», пользователь увидит весь текст видео, распределенный строго по таймингу.
  • Загрузка файла субтитров. У авторов загруженных роликов появилась возможность скачать субтитры в формате.sbv, которые легко можно открыть в "Блокноте" или другом текстовом редакторе.

"Ютуб" постоянно меняется. Разработчики добавляют на сайт все новые функции и компоненты. Проблема субтитров была решена практически полностью.

На сайте легко разобраться в том, как включить в "Ютубе" субтитры. Авторам видео предоставлен базовый набор инструментов для их настройки. Сайт поддерживает автоматическое создание субтитров для нескольких языков. К видео можно приложить дополнительный файл, а также скачать только субтитры.

Subtitle Workshop является бесплатным приложением с открытым программным кодом. К числу преимуществ данной программы можно отнести:

  • дружественный пользовательский интерфейс;
  • возможность проверки орфографии;
  • поддержку всех форматов субтитров.

С официального сайта программы Subtitle Workshop скачать можно, осуществив переход по ссылке .

Рис. 1 Интерфейс программы SubtitleWorks

Subtitle Workshop. Инструкция по установке и применению

Инсталляция программы не должна вызвать никаких сложностей. Для того чтобы успешно установить Subtitle Workshop и перейти непосредственно к использованию программы, достаточным будет ознакомление со следующими простыми шагами.

1. Запустив Subtitle Edit, пользователь попадает в основную рабочую область программы (Рис.1). На данном этапе следует выбрать видео, к которому будут создаваться субтитры. Для того чтобы импортировать видеофайл существуют два простых способа:

  • использовать возможности пункта «Открыть » из вкладки «Видео », которая расположена на главной панели инструментов Subtitle Workshop;
  • перетянуть видеофайл указателем мыши непосредственно в рабочую область.

Если все сделано правильно, то в главном окне программы станут активными кнопки управления воспроизведением видео (Рис.2):


Рис. 2 Импорт видео

2. Чтобы загрузить субтитры, нужно выбрать: «Файл » -> «Загрузить субтитры » или воспользоваться комбинацией клавиш «Ctrl+O ».

3. Если же создание субтитров должно происходить с «нуля», то выбирают «Файл » -> «Новые субтитры » или нажимают на клавиатуре «Ctrl+N ».

Каждый субтитр состоит из четырех частей:

  1. начальное время - время, когда текст появляется на экране;
  2. конечное время - время, когда он исчезает;
  3. текст - собственно текстовое содержание;
  4. длительность - время показа.

Каждое из вышеперечисленных значений можно легко изменить в полях с соответствующим названием.


Рис. 3 Применение форматирования к субтитрам

4. Помимо того, что данная программа делает создание субтитров весьма простым занятием, она еще и позволяет применить к ним различные стили форматирования. Для этого необходимо выделить их и активировать контекстное меню, нажав правой кнопкой мыши (Рис 3).

Однако не все форматы субтитров поддерживают оформление текста, поэтому следует быть осторожными, а для того чтобы создать новые, нужно нажать клавишу «Ins» .

Перемещение же осуществляется двумя основными способами:

  • одинарным/двойным щелчком по субтитру в общем списке.
  • при помощи кнопок «Следующий субтитр/Предыдущий субтитр» на панели управления воспроизводимым видео.

Рис. 4 Переход между субтитрами

5. Для сохранения субтитров нужно выбрать «Файл » -> «Сохранить как» (перед сохранением важно убедиться в правильном выборе кодировки текста).

Теперь, освоив основные приемы работы с программой Subtitle Workshop, не составит особого труда сделать полноценные субтитры к любому видео.

В заключение стоит отметить, что рассмотренное приложение обладает широкими возможностями для оптимизации работы «под себя», изучить которые можно, заглянув в пункт меню «Настройки » (Рис. 5).


Рис. 5 Настройки

Если в процессе освоения программы Subtitle Workshop возникнут какие-либо затруднения, то необходимо обратиться к разделу «Помощь », доступ к которому осуществляется нажатием клавиши «F1 ».

Администрация сайта сайт выражает благодарность за статью автору Manid .

Итак, Вы знаете, где взять русские субтитры, у Вас есть фильм, и Вы даже научились прицеплять титры к фильму. Но... Почему-то титры не совпадают по времени с тем, что происходит на экране. Здесь будет рассказано, как подогнать титры под имеющуюся версию фильма.

1. Существует множество программ, позволяющих изменить синхронизацию (время показа) субтитров. Мы покажем, как это можно сделать при помощи программы Subtitle Workshop, которую можно взять отсюда .

2. После установки программы Subtitle Workshop запустим её.

3. Программа поддерживает несколько языков. Так как мы работаем с русскими субтитрами, будем использовать русский интерфейс. Тем более что перевод программы на русский осуществлялся Вашим покорным слугой. :) Выбираем из меню «Others» подпункт «Language», в котором имеется вариант «Russian», что позволит нам общаться с программой на русском языке.

Эту настройку необходимо выполнить лишь один раз. Во время второго запуска программа сразу установит выбранный язык.

4. Теперь необходимо открыть файл с субтитрами. Обычно после скачивания из Интернета они запакованы при помощи WinRAR или WinZip, поэтому их нужно вытащить из архива. Вытащили? Тогда выбираем из меню «Файл» опцию «Загрузить субтитры». Для примера выберем фильм «Shaolin Soccer».

5. Вполне вероятно, что Вы не знаете языка оригинала, поэтому подгонка субтитров под фильм будет немного сложнее, чем под американский или английский фильм.

Нужно отловить момент, когда в фильме произносится первая фраза. В нашем случае — 1 минута 50 секунд.

И момент, когда в фильме произносится последняя фраза. В нашем случае — 1 час 39 минут 33 секунды.

6. Выбираем из меню «Субтитры» опцию «Выровнять субтитры». В появившееся окошечко вписываем найденное время первой и последней фраз фильма.

Нажимаем кнопочку «Выровнять». Теперь начало первого титра должно совпадать с найденным временем первой фразы в фильме.

7. Осталось сохранить субтитры. Наибольшее распространение получили форматы MicroDVD и SubRip. Первый привязан к кадрам в фильме, а второй — ко времени. Привязанные ко времени субтитры в виде текста более наглядны, поэтому используем второй вариант. Выбираем из меню «Файл» опцию «Сохранить как...». Появится окно с большим выбором возможных форматов субтитров. Найдём в нём «SubRip», на котором произведём двойной щелчок мышью.

Субтитрами, возможно, пользуются немногие, но иногда очень хочется услышать оригинальный голос актера и при этом понять, о чем он говорит. Вот для этого и нужны субтитры . Почти во всех BD-Rip или DVDRip встраивают как оригинальные субтитры, так и русские. Как их включить в двух известных видеопроигрывателях - читайте внимательно далее.

Инструкция

А два известных видеопроигрывателя – это KMPlayer и, конечно же, MediaPlayerClassic, который входит в комплектK-liteCodecPack. По умолчанию KMPlayer использует встроенные кодеки, но по желанию пользователя может использовать и системные. Субтитры делятся на внутренние и внешние. Внутренние находятся в самом видеофайле, их возможно отключать и подключать. Внешние субтитры, т.е. отдельно подключаемые, подгружаются с файлов формата SRTи SUB (самые распространенные в сети интернет).

Выбрать и подключить субтитры можно несколькими способами: запустите видеофайл при помощи KMPlayerMPC. Для примера возьмите фильм «Миссия невыполнима: Протокол Фантом», Blu-rayRip с лицензионного диска со встроенными английскими субтитрами. Отдельно были скачаны русские субтитры в формате SRT.

Для подключения субтитров в KMPlayer нажмите правую кнопку мышки на свободном месте окна плеера, подведите курсор к пункту «Субтитры» и выберите «Открыть субтитры». Затем укажите путь к скачанному файлу субтитров и жмите «Открыть». Субтитры были успешно подключены к данному видеофайлу, и для их показа поставьте галочку «Показывать субтитры» в меню Субтитры. В связи с тем, что в файле были еще английские субтитры, надо переключиться на русские. Для этого зайдите в меню Субтитры – Языки субтитров и в списке выберите русские (надпись примерно такого вида Subtitle/rus).